Străin în țară străină | |
![]() | |
Informații generale | |
---|---|
Autor | Robert A. Heinlein |
Gen | roman științifico-fantastic |
Ediția originală | |
Titlu original | Stranger in a Strange Land |
Limba | engleză |
Editură | Putnam Publishing Group / Editura Vremea |
Țara primei apariții | Statele Unite |
Data primei apariții | 1 iunie 1961 |
Ediția în limba română | |
Traducător | Nicoleta Radu[1] |
Data apariției | 1999 |
Modifică date / text ![]() |
Străin în țară străină (titlu original: Stranger in a Strange Land, cu sensul de Străin într-o lume stranie) este un roman științifico-fantastic din 1961 scris de Robert A. Heinlein, pentru care autorului i-a fost acordat Premiul Hugo.[2]
Subiectul narațiunii este povestea personajului Valentine Michael Smith, un om crescut de marțieni pe planeta Marte, după întoarcerea sa pe Pământ. Romanul explorează interacțiunea sa cu cultura terestră și transformarea sa. Titlul romanului face referire la cartea biblică a Exodului.
Romanul descrie viața lui Valentine Michael Smith, un tânăr născut pe planeta Marte, din părinti de origine pământeană, și devenit, prin educație, pe jumătate marțian. Pe lângă o personalitate fermecătoare, acesta are și puteri ascunse PSI, pe care le-a dobândit pe Marte. El este un fel de Hristos al epocii spatiale, încercând să-i facă pe ceilalți oameni să înțeleagă că viața e veșnică și că aceasta se întemeiază pe dragostea nețărmurită (chiar fizică) și pe înfrățirea universală.
Autorul introduce în Străin în țară străină neologismul: grokking – treaptă superioară a înțelegerii. Cuvântul "grok", inventat în roman, a intrat în limba engleză. În limbajul marțian inventat de Heinlein, "grok" înseamnă literalmente "a bea" și figurativ are sensul de "a înțelege", "a iubi" și "a fi una cu". Acest cuvânt a intrat rapid în limbajul folosit de fanii science fiction, hippie și mai târziu în limbajul programatorilor de calculator[3] și al hackeri[4] și de când a intrat în dicționarul englez Oxford.[5]