Papirusul 18 este un subiect care a generat un mare interes și dezbatere în societatea actuală. Odată cu progresul tehnologiei și schimbările în modul în care relaționăm, Papirusul 18 și-a asumat un rol relevant în viața de zi cu zi a oamenilor. De la origini și până la influența sa asupra prezentului, Papirusul 18 a marcat un înainte și după în diferite aspecte ale vieții, de la economie la politică. În acest articol, vom explora importanța și implicațiile Papirusul 18 astăzi, precum și implicațiile sale în viitor.
Papirusul 18
Papirusul 18 (în numerotarea Gregory–Aland), desemnat ca 𝔓 18, este o copie timpurie a Noului Testament în limba greacă. Este un manuscrisîn papirus care conține începutul Cărții Apocalipsa. Conține doar Apocalipsa 1:4 – 7. Pe cealaltă parte a papirusului se află sfârșitul cărții Ieșirea. Nu este clar dacă papirusul a fost un sul din Ieșirea, reutilizat ulterior pentru o copie a Apocalipsei sau o foaie dintr-un codex cu conținut divers.[1] Cele două fețe ale papirusului au fost copiate de mâini diferite, dar editorul original al papirusului nu a considerat că a existat un interval mare de timp între copierea celor două fețe. El a atribuit Ieșirea secolului al treilea și Apocalipsa secolului al treilea sau începutul secolului al patrulea.[2]
Greacă originală:
ι εκιαις
Ασια χαρις υμειν και ειρη
και ο ην και ο ερχομε
[νος και απο τ[ων επτα πνευμα
ενπιον του θρονου αυ
ου και απο ΙΗΧΡ ο μαρτυς ο πι
στος ο πρωτοτοκος των νεκρω
και ο αρχων των βασιλεων της γης
τω αγαπωντι ημας και λυσαντι η
ας εκ των αμαρτιων ημων εν
ω αιματι αυτου και εποιησεν ημ
σειαν ιερεις του θυa και πτρι
υ. αυτω το κρατος και η δοξα
υς αιωνας αμην ιδου
ται μετα των νεφελων
ται αυτον πας οφθαλ
ιτινες αυτον εξε
Romanizare:
i ekiais
Asia charis hymein kai eirē
kai ho ēn kai ho erchome
[nos kai apo t[ōn hepta pneuma
enpion tou thronou au
ou kai apo IĒChR ho martys ho pi
stos ho prōtotokos tōn nekrō
kai ho archōn tōn basileōn tēs gēs
tō agapōnti hēmas kai lysanti hē
as ek tōn hamartiōn hēmōn en
ō aimati autou kai epoiēsen hēm
seian hiereis tou thu kai ptri
u. autō to kratos kai hē doxa
us aiōnas amēn idou
tai meta tōn nephelōn
tai auton pas ophthal
itines auton exe
Traducere :
Ioan, către cele șapte Biserici
care sunt în Asia: Har și pace
vouă din partea Celui ce este, Celui ce era și Celui ce vine
și din partea celor șapte duhuri
care stau înaintea scaunului Său de domnie
și din partea lui Isus Hristos, Martorul credincios,
Cel Întâi Născut din morți,
Domnul împăraților pământului
Ale Lui, care ne iubește, care ne-a spălat
de păcatele noastre cu sângele Său,
și a făcut din noi o
împărăție și preoți pentru Dumnezeu, Tatăl Său,
ale Lui să fie slava și puterea
în vecii vecilor! Amin. ”Iată
că El vine pe nori.
Și orice ochi Îl va vedea;
și cei ce L-au străpuns.”
^Brent Nongbri. "Losing a Curious Christian Scroll but Gaining a Curious Christian Codex: An Oxyrhynchus Papyrus of Exodus and Revelation," Novum Testamentum 55 (2013), pp. 77–88.
^Arthur S. Hunt. The Oxyrhynchus Papyri Part VIII. London: Egypt Exploration Fund, 1911, pp. 5 and 13.
Brent Nongbri. "Losing a Curious Christian Scroll but Gaining a Curious Christian Codex: An Oxyrhynchus Papyrus of Exodus and Revelation," Novum Testamentum 55 (2013), pp. 77–88.
Philip W. Comfort and David P. Barrett, The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, pp. 103–105.