În articolul de astăzi vom explora lumea fascinantă a lui Leon Levițchi. De la origine până la evoluția sa astăzi, Leon Levițchi a fost un subiect de interes pentru mulți oameni din diferite domenii. Prin acest articol, ne vom scufunda în istoria și importanța lui Leon Levițchi, precum și în implicațiile sale în societatea modernă. De-a lungul timpului, Leon Levițchi a captat atenția cercetătorilor, a cadrelor universitare, a profesioniștilor și a entuziaștilor deopotrivă, iar relevanța sa continuă să crească în lumea contemporană. În plus, vom examina modul în care Leon Levițchi a influențat diverse aspecte ale vieții de zi cu zi și modul în care impactul său rămâne semnificativ astăzi. Pregătește-te să pornești într-o călătorie fascinantă despre Leon Levițchi și să descoperi tot ce are de oferit această temă.
Leon Levițchi | |
![]() | |
Date personale | |
---|---|
Născut | [2] ![]() Edineț, județul Hotin[1] |
Decedat | (73 de ani)[2] ![]() București[1] |
Părinți | Zinovia Levițchi (născută Gârlea, învățǎtoare) și Diomid Levițchi[1] (profesor-preot protoiereu) |
Cetățenie | ![]() ![]() |
Ocupație | lingvist traducător anglist filolog poet ![]() |
Limbi vorbite | limba engleză limba rusă limba română[3] ![]() |
Activitate | |
Alma mater | Facultatea de Litere[1] |
Lucrări remarcabile | traducerea creațiilor lui Shakespeare Opere (vol. I-XI), Dicționar român- englez și englez-român |
Profesor pentru | George Volceanov ![]() |
Semnătură | |
![]() | |
Modifică date / text ![]() |
Leon D. Levițchi (n. 27 august 1918, Edineț, județul Hotin – d. 16 octombrie 1991, București) a fost un filolog anglist și lexicograf român, cunoscut ca traducător de literatură britanică și autor de dicționare și studii de referință.
Leon Levițchi s-a născut la Edineț, în județul Hotin, ca fiu al lui Diomid Leu, preot și profesor, urmaș al multor generații de preoți ortodocși, și al Zinoviei născută Gârlea, învățătoare, înrudită cu scriitorul Emil Gârleanu. După școala elementară în localitatea natală, Leon Levițchi a urmat cursuri liceale la Cernăuți și la Hotin, absolvind examenul de bacalaureat la Cernăuți în 1937. Distingându-se la învățătură a obținut ca premiu o excursie în Norvegia.
Limba engleză a început să o stăpânească din copilărie, învățând-o prima dată după o carte primită de la bunicul său. În anii 1937-1941 Levițchi a studiat limba și literatura engleză, precum și estetică și critica literară la Facultatea de litere și filosofie a Universității din București.
În anii participării României la cel de-al Doilea Război Mondial, el a fost recrutat ca translator din mai multe limbi la mai multe comandamente militare. După terminarea războiului Levițchi s-a căsătorit și a predat în anii 1946-1949 ca profesor de engleză la liceele „Profesorii Asociați” și apoi „Matei Basarab” din București.
Începând din 1949 Leon Levițchi a fost cadru didactic la Universitatea din București, întâi ca asistent (1949-1955), apoi lector (1955-1969). Între 1969 - 1980 a fost conferențiar și apoi profesor universitar la catedra de limbi germanice de la Universitatea din București. În anul 1980 a ieșit la pensie, „la cerere”.
Leon Levițchi a fost unul dintre cei mai reputați shakespeariologi români.[4] A tradus în românește și publicat o ediție în 11 volume a operelor lui William Shakespeare. De asemenea, a fost autor sau coautor a numeroase manuale de limbă engleză, dicționare și studii de specialitate.
Împreună cu Andrei Bantaș a publicat o ediție bilingvă româno-engleză a poeziilor lui Mihai Eminescu, traducerile aparținându-le.
Leon Levițki a tradus numeroase opere din literatura engleză și americană, printre care:[5]